Voici la nouvelle version !
Nous pouvons déjà être satisfait du résultat elle est presque terminée.
Pour finir, il va falloir trouver les fautes d'orthographes ou de frappes ici et là...
Nous pouvons également parler de quelques libertés que j'ai prises lors de la traduction. En ce qui concerne les salles j'ai appelé ca des modules. J'ai également ajouté les termes MK1 et MK2 à certaines armes et propulseurs mais c'est uniquement une question de nom.
Crew à été traduit par Membres d'équipage mais également dans certains cas en résidents (tutoriel) et même en Homme par soucis d'espace.
La case pour acheter du carburant FTL à été traduit par Achat, également par soucis de place. Je gagne une lettre sur Acheter.
Send feedback a été traduit par Rapport de bugs mais je ne sais pas si cette traduction est très juste.
En ce qui concerne le saut FTL, j'avais mis SAUT IMMINENT sauf qu'il faut tout de même cliquer sur le bouton du même nom pour partir. C'est pourquoi je l'ai changé en VOYAGER.
En anglais, on croise des barbarians dans l'espace. La traduction exacte serait barbares mais j'ai pris la liberté de le changer en pirates.
Apparemment nous pouvons croiser des vaisseaux junks que j'ai traduit par vaisseaux d'entretiens mais qui serait plutôt des vaisseaux poubelles...
Nous pouvons donc débattre des tout les mots que j'ai souligné en gras. Il y en a certainement bien d'autres mais ils ne me viennent pas en tête actuellement.
Merci à vous et bon jeu à tous !